ILENIA MONTANA

COMBINAZIONI LINGUISTICHE

INFORMAZIONI PERSONALI

Chi sono

Ciao a tutti, mi chiamo Ilenia! Nella vita mi piace prenotare voli e rinchiudermi in cabina durante le conferenze, dotarmi di cuffie e parlare traducendo quello che qualcun’altro dice in un’altra lingua, il tutto mentre controllo quello che dico, penso, respiro e soprattutto sorrido. Pazzia? Forse, ma lo amo alla follia e questo dettaglio aiuta sempre anche i miei clienti! Sono un’interprete e traduttrice professionista di madrelingua italiana. Sono socia aggregata AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) N.220062. Le mie lingue di lavoro: spagnolo, inglese e tedesco. Il tedesco è la mia terza lingua e la utilizzo soltanto per le interpretazioni di trattativa. Attualmente risiedo a Milano, ma sono disponibile per trasferte nazionali e internazionali.

Ho conseguito la Laurea Magistrale in Interpretazione di Conferenza rilasciata dalla Civica Scuola per Interpreti e Traduttori (ISIT Milano) in convenzione con l’Università di Strasburgo, corso riconosciuto dalla DG Interpretazione dell’Unione Europea e dalla Direzione Generale dell’Interpretazione del Parlamento Europeo (DG INTE) e della Commissione Europea (SCIC). In precedenza, ho ottenuto un diploma di Master in Studi Europei presso l’Università di Siviglia in Spagna, dopo il conseguimento di una laurea triennale in Scienze della Mediazione Linguistica presso la SSML di Pisa. Ho inoltre avuto l’opportunità di svolgere il mio ultimo anno di triennale in Spagna (Cordova) grazie al programma Erasmus+. Durante questo anno all’estero ho sperimentato ciò che tra colleghi definiamo “combinazione linguistica incrociata”: interpretavo e traducevo infatti sempre tra inglese/tedesco e spagnolo. Proprio a Cordova (2014) ho avuto la mia prima esperienza come interprete in un evento come volontaria: in quell’occasione ho interpretato in simultanea dall’inglese allo spagnolo un incontro internazionale sul tema dello sfratto.

Come posso aiutarti?

  • Interpretazione simultanea
  • Interpretazione consecutiva
  • Interpretazione sussurrata
  • Interpretazione di trattativa
  • Interpretazione incontri B2B
  • Interpretazione da remoto
  • Traduzione commerciale
  • Traduzione economico-finanziaria
  • Traduzione giuridica (asseverata)
  • Traduzione editoriale
  • Traduzione specializzata
  • Revisione testi

Ambiti in cui mi sono specializzata grazie alle esperienze lavorative : R&D, Settore manifatturiero, Produzione industriale e macchinari, Pelletteria, Conceria, Interior Design, Gastronomia, Nautica, Industria marittima (militare), Diritti umani, Agricoltura, Estrazione e lavorazione marmo, Fondi e progetti europei, Moda e Design, Economia e Finanza, Settore Horeca, Food & Beverage, Business, Editoria.

Ambiti in cui mi sono specializzata tramite studi specifici : Diritto ed economia europea, Trattati europei, Macroeconomia, Istituzioni europee, Affari internazionali, Affari europei, Geopolitica europea, Politica spagnola, Diritti umani, Bilinguismo, Scienza, Politica spagnola, Politica Europa.

Amo il mio lavoro anche perché mi permette di affrontare tematiche ogni volta diverse e imparare sempre cose nuove: non esitate quindi a contattarmi per argomenti diversi da quelli sopracitati. L’essere una professionista implica avere un bagaglio di nozioni su come approcciare lo studio di tematiche nuove da tradurre o interpretare. Cominciamo!

guarda il cv completo