BLOG

Articoli tecnici

Le buone pratiche dell’oratore

Le buone pratiche dell’oratore

La capacità oratoria rappresenta un elemento fondamentale per la resa dell’interprete, ecco perché in questo articolo vi spiego quali sono le regole d’oro del public speaking per coinvolgere il pubblico e aiutare anche l’interprete a tradurre al meglio.

leggi tutto
Il bilinguismo e l’apprendimento delle lingue nei bambini bilingui

Il bilinguismo e l’apprendimento delle lingue nei bambini bilingui

Come fanno i bambini che crescono in una famiglia bilingue a parlare e capire due lingue, se per noi adulti è così laborioso l’apprendimento linguistico? Come devono comportarsi i genitori per crescere un figlio bilingue? Le ricerche scientifiche sfatano i miti e ci dicono che i bambini bilingui imparano le due lingue nello stesso modo di un bambino che ne impara solo una; la differenza fondamentale è che il bilingue deve imparare anche a distinguere tra le due lingue.

leggi tutto
Le criticità dell’interpretazione e come affrontarle con la collaborazione tra cliente e interprete

Le criticità dell’interpretazione e come affrontarle con la collaborazione tra cliente e interprete

L’interpretazione, che sia per una trattativa commerciale o per una conferenza, nasconde sempre molte difficoltà. In questo articolo vorrei analizzare in modo schematico le criticità dell’interpretazione, spiegando da cosa derivano, come si possono affrontare e soprattutto come il cliente può collaborare con l’interprete per aggirare queste problematiche e organizzare un evento di successo.

leggi tutto
Interpreti e simultanea: cosa succede al cervello mentre si è in cabina?

Interpreti e simultanea: cosa succede al cervello mentre si è in cabina?

Una delle domande più frequenti che mi vengono poste dopo aver tradotto in simultanea è “ma come fate voi interpreti a tradurre subito all’istante? È una cosa difficilissima!”. L’ultima volta che mi sono trovato a rispondere a questa domanda, ne ho approfittato per parlare brevemente di cosa, secondo alcune ricerche, succede al cervello degli interpreti simultaneisti.

leggi tutto
Mi serve un interprete: e ora che faccio?

Mi serve un interprete: e ora che faccio?

Vi è mai capitato di dover organizzare un convegno, una riunione, una conferenza, una visita in azienda etc. per rendervi conto a un certo punto che vi serve un interprete? Appena cominciate a documentarvi però, vi scontrate con una vera e propria barriera fatta di concetti strani e nomi astrusi che vi vengono sciorinati da noi esperti del settore. Non preoccupatevi, questo articolo può essere una facile guida senza pretese per comprendere questo strano e articolato mondo dell’interpretazione.

leggi tutto