Follow us on Facebook and Instagram
Public speaking skills are fundamental for the interpreter’s job, that’s why in this article I’m going to explain the golden rules of public speaking to engage the audience while also helping interpreters in their translation.
During trade shows companies need a professional interpreter to communicate, showcase their products and sell them in foreign markets. They need a professional who’s able to describe products in the best way and to communicate with visitors and clients.
Have you ever had to organize an event with foreign guests or speakers? Do not panic: here’s another simple guide with the critical points you should keep in mind when organizing an event involving several languages.
One of the questions I’m frequently asked after a simultaneous interpreting assignment is “how can you interpreters translate simultaneously? That’s so difficult!” The last time I answered this question I got the chance to briefly explain what happens to the brain of simultaneous interpreters, according to some research.
We all know that the world is full of questions that we can’t answer. Since I’ve started my career as a translator I’ve been asking myself: is it better to work as an employee or as a freelancer? Let’s see if I’ll be able to solve this impossible mystery!
As I have confessed to my colleagues, being an interpreter has always been my dream. I started to cherish the idea when I was just eleven and, like many people, at that time I thought that good language skills were enough. Well, I was wrong. University taught me that the knowledge of a language is barely the basis.
Speaking two languages doesn’t mean you’re a translator or an interpreter. As professionals in this field, we’ll never get tired of saying that. Let’s try to understand why bilingualism and translation are not as closely related as we may think.
Have you ever tried to organize a convention, a meeting, a conference, a visit to a company and so on, and you suddenly realize that you need an interpreter? But as soon as you start looking for more information, you literally collide with a barrier made up of unfamiliar concepts and obscure names, listed by professionals of this field. Don’t worry, this article can be used as a simple guide to understand the strange and articulate world of interpreting.