BLOG

La vita del traduttore e interprete raccontata da CIT

Seguici sui nostri social!

Ultimi articoli

Lavorare alle Istituzioni vs lavorare nel mercato privato

Lavorare alle Istituzioni vs lavorare nel mercato privato

In questo articolo affronterò dettagliatamente la differenza tra lavorare per le Istituzioni Internazionali e sul mercato privato. Noi colleghi di CIT abbiamo in più occasioni spiegato quale sia la formazione di un interprete e quanto essa sia importante. Anni e anni di studio, fatica e (possibilmente) esperienze all’estero. Laurea, corona di alloro, brindisi, festeggiamenti, congratulazioni per la realizzazione di un sogno. Ma come succede spesso nella vita, passata l’euforia iniziale a tutti sarà sorto spontaneo pensare: e adesso?

leggi tutto
Il bon ton della cabina

Il bon ton della cabina

Cosa succede nell’intimità della cabina? Durante la simultanea, dove la precisione deve andare di pari passo con la velocità e la prontezza, spesso alcuni aspetti di un discorso possono essere più spinosi di altri; ogni accorgimento può fare la differenza e il bon ton della cabina è fondamentale.

leggi tutto
Elementi e funzioni del linguaggio per comunicare e tradurre meglio

Elementi e funzioni del linguaggio per comunicare e tradurre meglio

L’uomo è un animale sociale: così ci descriveva Aristotele nel IV secolo a.C. E proprio in virtù del nostro essere animali sociali, la comunicazione è uno dei bisogni umani elementari perché risponde alla nostra necessità di socializzare. Per comunicare con il mondo esterno abbiamo due tipi di linguaggio a nostra disposizione: il linguaggio verbale e il linguaggio non verbale. In questo articolo cerchiamo di comprendere al meglio come funziona la comunicazione attraverso i sei elementi del linguaggio teorizzati dal linguista Roman Jakobson.

leggi tutto
Come si traducono i siti internet?

Come si traducono i siti internet?

Tradurre siti internet è un vantaggio competitivo per le aziende, a patto che la traduzione del sito web sia ben fatta. Una buona traduzione di un sito è anche adattata al mercato di riferimento, è accattivante e “converte”. In questo articolo ti spiego come tradurre al meglio il tuo sito!

leggi tutto

I più letti

Interpretazione telefonica e conference call

Interpretazione telefonica e conference call

Un interprete ricorre all’interpretazione telefonica o alla conference call quando non può trovarsi nello stesso luogo dei fruitori della sua traduzione. In questo articolo esaminerò le modalità interpretative e le occasioni in cui un interprete può lavorare a distanza, per poi soffermarmi sui vantaggi e gli svantaggi per interpreti e clienti che utilizzano il remote interpreting.

leggi tutto
Traduzione medica: la chirurgia delle parole

Traduzione medica: la chirurgia delle parole

La traduzione in campo medico è molto delicata. Il traduttore è un po’ il chirurgo delle parole, più che mai in questo campo così complicato. Così come ogni medico si specializza in una determinata branca, anche un traduttore si deve specializzare per affrontare i complicati testi medici.

leggi tutto
Trattative commerciali internazionali: perché assumere un interprete è fondamentale

Trattative commerciali internazionali: perché assumere un interprete è fondamentale

Che si tratti di un negoziato in sede aziendale, una visita guidata agli impianti o una fiera settoriale, un interprete è un alleato indispensabile per delle trattative commerciali internazionali di successo tra persone appartenenti a culture diverse. Non è semplice portare a termine una trattativa commerciale se non parliamo la stessa lingua della nostra controparte e se non ne conosciamo usi e costumi. Ecco allora che entra in gioco la figura dell’interprete, che alla riscossa sul suo cavallo bianco corre in aiuto dei venditori impegnati in negoziati internazionali.

leggi tutto